Wednesday, April 28, 2010

引き続き作ったものを、、、 encore des choses pour marché


今日も良い天気♪ すごい気持ちよかった!
甲子園に住むお友達とランチをして気分は爽快☆

そして引き続き作ったものたち。
リネン一枚仕立てのトートバッグ。
薄めの春コートくらいなら肩からもかけれるようにしてます。
贅沢に持ち手もリネンのテープ!


中のポケットは一つは小さく携帯とか定期とかをいれるようなサイズで丈夫なリネンの帆布で。
反対側はまたもや手ぬぐいの豆絞りで横長の3つにわかれたポケットにしました。豆絞りって大好きです。
そして底にはステッチとPの刺繍。
見えない大人のおしゃれってヤツです。
そしてメタルのコップのボタンを縫い付けて☆

ちなみに前に紹介したブックカバーはこのバッグのおそろいをと思って作りました。 コレ↓




そしてたくさんつくったミニバッグたち。
何個かはリバーシブルで使えるように。ボタンだったりハギレだったりを縫い付けてます。
そしてミニバッグより大きいなんていえばいいのかわからないバッグ。

黒い方は反対側は持ち手と同じストライプ生地をつかって分かりずらいけど真ん中にはとっても小さな貝ボタンを縫い付けてます。 貝ボタンって肌触りがやっぱり違う!
そしてこれはリバーシブルになります。裏はリネンの生成りでシンプルに☆
 
反対側からみたところ。

 お分かりの通りバッグ祭りを一人で楽しく開催してたわけです。

そして最後に、あー長いね。すんません、、
ポットマットとコースターのセット。
私、以外とおそろいが大好きみたいということが洋裁を始めて判明しました。

このポットマット、リネンのキルティングとキルト芯とコースターと同じ柄の布を合わせてあるのですが、実はおき方を間違えてこの茶色の生地が裏側になるという失敗を、、、
直そうと思ったのだけどジュリ鬼いわく裏の薄い感じのほうがよいというのでそのままで完成にしてます。 じゃあコースターも裏にしろよって声が聞こえました。
そうですね。。。 でもこの柄、私は大好きだから主張したいわけです。はい。

この柄でキッズのスカートかワンピースを作る予定!

Tous ces objets sont pour le marché : un sac, des petits sacs, et deux sacs un peu plus grands... 
J'ai fait un festival de sac toute seule :)
La dernière photo, ce n'est pas un sac, c'est un ensemble dessous de plat et sous-verres.
Le dessous de plat est un peu raté, parce que j'ai cousu le tissu du dessous à l'envers...
mais Julien m'a dit : "C'est pas grave ! C'est mieux que dans l'autre sens, je préfère comme ça, etc..." , donc je n'ai pas  retouché.
Aux marché, personne ne m'a parlé de ça... Hum...
Et puis je compte fabriquer une jupe ou une robe avec ce tissu marron.

Monday, April 26, 2010

手作り市のためにつくったもの。 pour marché


昨日、上賀茂神社にて手作り市が終了しました。
私のどじがなければ無事に終了したのですが、、、すごい反省です。

来て下さった方お買い上げくださった方本当にありがとうございました。
昨日はほんとうに良いお天気でずっと青空、暑いくらいの陽気♪ 子供達は神社の川で遊んでるピクニック日和!

ちなみに寝坊して遅れて出店しました。。。 2度寝は厳禁ですね。。。

ジュリ鬼はシルクロードメーカーという新しいゲームを出品しました。(ジュリ鬼の4月9日のblogにのってます。)
これは前回出品したmicropulよりも簡単なゲーム! お子様も簡単に遊べるし一人でもできちゃうのでおすすめです♪

ゲーム好きのご家族の方やおとなりで出店されてた方のお子さんなどなどが買ってくださいました♪
何か質問がありましたらお気軽にメールくださいませ。 日本語でokです。

手作り市のためにつくったものをまたまた。。
レトロな生地の巻きスカート。
生地はUSAコットンでけっこうしっかりしているので一枚でもまったく透けず、1mあるので一枚できてもはだける心配もありません☆
生地の端はリネンをパッチしてくっつけています。
個人的には紐は真ん中で結んだほうがかわいくなると思います。


そしてリバーシブルで使えるレジ袋型のエコバッグ。
赤x白のさわやかなボーダーと内側は明るめの生成りのリネンです。 どちらもリネン100%なので使っていただくうちに味も出るしとっても丈夫なので重いものをがんがん入れて買い物してください♪
ちなみに一番上の写真はこのバッグのサイドにつけたおじさんの顔の刺繍。 
重いものをもってるときでもこのおじさんが守ってくれます♪(ジュリ鬼には不評だったけど、、、)


そして普通のエコバッグ。数字で言葉シリーズ!
15の裏はもちろんイチゴ。

このほかに36でサルの刺繍もあり。。。

イチゴといえば昨日、手作り市の後に近所の大好きなおばんざいのお店にいったら近所の農家の方の朝取りイチゴを頼めるよというので頼んできました。
よくこられるお客さんが夜12時くらいにとりにきたのですが、その香りにノックアウト。お酒を飲んでてもおいしいものは感じます!頼まずにはいられなかった。 そして昨日はずいぶんおしゃべりして楽しかったなー。


で、さっき取りに行ってきました。
あまりの甘い香りに耐え切れずライブにいったジュリ鬼を待たずに1つ味見したらものすごいおいしい!! 取れたての物ってほんとその野菜と果物のパワーが存分に味わえてほんと何より贅沢だわー。


また続きは次回に。。。

Certaines choses que j'ai fabriquées pour le marché...

1) 1ère photo
un visage d'homme en broderie sur un sac pour supermarché :)
2) 2ème photo
une jupe en tissus américain de style rétro.
3) 3ème photo
une vue d'ensemble du sac pour supermarché, qui est réversible.
4)  4ème photo
Eco bag
Élément de ma série de jeux de mots sur les nombres
15 - ichigo (en japonais, normalement on prononce 15 = "JUGO" mais 1 = "ICHI" et 5 = "GO", donc "ICHIGO", qui veut dire "les fraises")
J'ai fait la broderie 15 et une fraise de l'autre côté.

5) 5ème photo
Ce sont des vraies fraises !!
On a eu l'opportunité d'acheter des fraises fraiches à un fermier, pas loin de chez nous.
C'était délicieux et j'en ai goûté une avant que Julien ne soit rentré parce-que ça sentais tellement bon que je n'ai pas pu résister. C'est normal :)

4月25日上賀茂神社の手作り市でイチゴスカートを購入された方へ

昨日、上賀茂神社の手作り市が終了しました。
来て下さった方、ご購入してくれた方、本当にありがとうございました。

そして本当に申し訳ありません!!!

キッズのイチゴスカートを購入してくださった方、こちらのblogをみていましたらご連絡いただけますでしょうか?

sizeが110サイズをご希望されていたのに自分で作ったイチゴスカートのサイズをすっかり忘れてしまっていて、、、、他のスカートと迷われていた中、サイズを確認するのをすっかり忘れていました。
イチゴスカートは約90サイズでした。。。
もしそのままでお子様が問題なく着れたらいいのですが、、、ご連絡いただけましたらご返金もしくはご交換させていただきます。 

本当にすみません。ご連絡お待ちしております。
どうぞ宜しくお願い致します。

こちらの右側のスカートです。。。。
本当に申し訳ありません!!!

Sunday, April 25, 2010

4月25日手作り市に出店します。 encore marché


明日(本日) 4月25日の上賀茂神社の手作り市に出店します。
またまたぎりぎり。。。なんでかこうなってしまうのです。
今回の場所はわりと中の方みたい。 214番のブースです。

写真はブックカバーです。 他にも何個か作りました。 上野は刺し子で言葉と絵を書いたもので結構お気に入りです。
ただ左の刺繍糸、黄緑だと全然見えない。。。 
書いた言葉は 
『attends!!』 フランス語でまってという意味。 しおりだから。。。
『petits pois』はフランス語でグリンピースと小さな水玉という二つの意味。 
右側は見ての通り?本です。 livreのLを♪

 右上のはリネンの一枚仕立て。手ぬぐいの豆絞りをポイントに! 個人的には表から豆絞りを少し見えるようにしたのが異常に好きです。 写真ないけど。
中段左はUSAコットンの深い緑の星柄。中は薄めのリネンとさわやかなギンガムに赤のステッチ。
右はKLM! オレンジ好きなオランダ好きなそこのあなたに。。。 なぜか近所の布やさんで買ってしまった航空会社の布。

他に作ったものはまた次回しつこくしつこく紹介しますのでどうぞよろしく☆

そして例のスカート。意見ありがとー!!
いやー意見はみごとに分かれてしまい現物は私しか知らないわけなので意見を頭の中にめぐらしながら現物とにらめっこしました。
そしてとりあえず明日はアップリケ付きでだすことにします。
青空の下、もう一度にらめっこして確かめてきます!
意見が聞けるのはほんといいなー。 いいなー。

Demain, c'est encore jour de marché !
Les photos sont des couvre-livres.

J'ai fait de la petite broderie ;
Première photo
1) attends !!
2) petites pois
3) dessin d'un livre

Vous n'échapperez pas aux autres choses que j'ai fabriquées, après :)

Saturday, April 24, 2010

Coin Clusters

Encore une idée de jeu à jouer avec des pièces. Avec les beaux jours, vous allez sûrement vous retrouver à la terrasse d'un café, avec de la monnaie en main : l'occasion rêvée d'essayer Coin Clusters.


Matériel
Au moins une dizaine de pièces de monnaie, de diverses valeurs, et une surface plane.
2 joueurs ou plus (le jeu fonctionne bien à 2, mais je n'ai pas pu l’essayer avec plus de joueurs).

Préparation
Déterminez qui sera le premier joueur à pile ou face (de préférence avant de mettre les pièces en place) ou par toute autre méthode pratique.
Éparpillez toutes les pièces de manière aléatoire au milieu de la surface de jeu. Il doit y avoir une proportion à peu près équivalente de pièces dont le côté face est visible que de pièces dont le côté pile est visible. Aucune pièce ne doit en toucher une autre.
 Exemple de position initiale

Déroulement d'un tour
À son tour, chaque joueur choisit une pièce et la déplace en respectant les règles suivantes :
- la pièce déplacée doit glisser sur la surface de jeu. L’intégralité de la face inférieure de la pièce doit rester à tout moment au contact de la surface de jeu ;
- seule la pièce choisie peut être déplacée. Il se peut qu’une pièce soit piégée au milieu de plusieurs autres, sans qu'un chemin lui permette de sortir ;
 Déplacement impossible

- le déplacement doit se terminer avec la pièce déplacée au contact d’une autre pièce ou d'un groupe de pièces ;
- les faces visibles de toutes pièces en contact doivent être différentes. Une pièce dont le côté pile est visible ne peut être en contact qu’avec des pièces dont le côté face est visible, et vice-versa ;
À partir de lexemple ci-dessus : état du jeu après trois coups


- la pièce déplacée peut être soit isolée, soit en contact avec une pièce. Si elle est en contact avec une pièce au début de son déplacement, elle peut effectuer deux types de déplacements différents :
  • si une autre pièce (pièce A) dont la bonne face est exposée est assez proche, la pièce déplacée « roule » sur le diamètre de la pièce avec laquelle elle est en contact pour aller au contact de la pièce A ;
  • elle quitte la pièce avec laquelle elle est en contact (pièce B) et rejoint une pièce ou un groupe de pièce dont l'une au moins des pièces a une valeur supérieure à la pièce B ;
Dans cette position, plusieurs déplacements sont possibles :
- la pièce de 500 (à gauche) vient au contact de la pièce de 1 ;
- la pièce de 1 quitte la pièce de 10 (en bas, à droite) et va au contact de la pièce de 500 ;
- la pièce de 1 roule autour de la pièce de 10 pour aller prendre appui sur la pièce de 500.
 

- Une pièce en contact avec deux autres pièces ou plus ne peut plus être déplacée.
La pièce de 1 (en haut) est immobilisée jusqu'à ce que l'une des deux autres pièces soit éventuellement déplacée


Fin de la partie
Lorsque un joueur ne peut plus effectuer aucun déplacement selon les règles, la partie est terminée et l'auteur du dernier déplacement légal est déclaré vainqueur.

Plus aucun mouvement n'est possible, le jeu est terminé

Maintenant, je me demande si je ne vais pas rajouter une règle qui permette de retourner une pièce. Qu'est-ce que vous en pensez ?


コインクラスターは新しく考えたコインのゲーム。
二人でやった事あるけど、もしかして三人も四人もできるかもしれない。
最後にコインが動かせた人が勝つ。

<遊び方とルール>

自分のターンで、一つのコインを選んで、他のコインに触るまでに動かす。(例:3番目の写真)

・ その選んだコインが裏なら表になってるコインにしか触れない。(数字の面→裏、絵の面→表)
・ コインを持ち上げる事はできない。(いつでもテーブルに触れていないといけない)

一つのコインを動かしたら自分のターンは終わり、相手のターンとなる。
それを繰り返してコインを動かす事ができなくなるまでやり、最後にコインを動かせた人の勝ち。

* 一つのコインとくっついたコインは二つの動き方ができる。
・ 触れてるコインの周りを回って(そのコインに触れたままで)、他のコインを触るまでに動く
   (例:4番目の写真の1円玉を10円玉の周りを回って500円玉に触れるまで動く)
⇒ 終わりに二つのコインを触っていることになる
・ 触ってるコインからはなれて違うコインに触る。 
〔注意〕 このとき最初に触っていたコインよりも大きい金額のコインに触らないといけない
(この大きい金額に触らないといけないというルールはくっついているコインから離れて違うコインに触るときのみ)

** 二つのコインに触れたらもうそのコインを動かす事はできない。
(例:5番目の写真の1円玉はもう動かせない。ただし10円玉と50円玉は動ける)

今、コインをひっくり返すことができた方がいいかなと考え中。
どう思う?

Monday, April 19, 2010

キッズスカートのアップリケ Motif


久しぶりにキッズのスカートを作りました。
3種類の大きさも素材も違うチェックをつなげて
サイドのチェックは素材も軽く透け感もあるのでギャザーをそこに強く入れてふんわりとなるように少し変わった感じをだせればなあと。。。



本当は違うスカートにしようと思ったのだけどつけてみたらあんまりだったのでシンプルにしてみたのにみておわかりの通り、アップリケつけちゃったんです。。。
 ウエストの真ん中のベルトにした刺繍はとっても気に入っているのだけど、、、

取ったしまったほうがいいか結構悩んでジュリ鬼にきいたらいいんじゃないっていわれたのだけど。

子供っぽくなりすぎちゃう気がしてでもなんかつまらないような。。。

どう思いますか??? 

J'ai fabriqué une jupe pour les petites filles avec trois tissus à carreaux différents mais je suis en train de réfléchir à ce motif sur cette jupe...
C'est vraiment nécessaire ou pas ... c'est un peu trop voyant ?
Qu'est ce-que vous en pensez ?

Saturday, April 10, 2010

夏のお嬢さんスカートと着物スカート Jupe pour demoiselles et jupe en soie de kimono

最近は小物ばかり作っていたのだけど3月に始めたスカートが二つ完成しました。
 
ウエストほんときつそうです、、、

一つは太ベルトをつけた春夏の一枚仕立てのスカート。

太いベルトをどうやったらうまくつけれるかなあーと試行錯誤した結果とてもウエストの細いハイウエストなものになってしまいました。。。

ほんと難しい! 夏のお嬢さんみたいでこれはこれでかわいいなあと思えるのだけど何しろウエストが細くってつらい。。

Mサイズの原型から作ったのだけどなんだかSサイズ。

ベルトはタンブラー加工のリネンを贅沢に120cm幅のまま40cm使ってやわらかい感じにしてます。
なぜかベルトが大好きなのでうまくかわいくつけれるように考えないと!!!

 
写真うまくとれなかった。。。

そして先日の天神さんで購入した正絹の古着物をほどいた生地で8枚はぎのスカートを。

イメージしたものよりストンとした感じになりました。
もうちょっとボリュームを出したかったのだけど、、うーん。。、
着物生地でふんわりするにはどうしたらいいのかしらん。
生地はほんとに素敵で、写真では全然わからないけどシルク独特の光沢が光のあたり方で出てきます。ぜひ太陽の下ではいてもらいたい!!シルクってほんと好き♪

今日は期間限定で開放している御所へ。
広いです。 そして屋根と門が素敵。
中に昔の踊りを踊る等身大の人形が飾ってある小御所という間があってほんとによくできた人形なのですが、男子の人形は人気がなくみな女子の人形と写真をとってました。
男子もつらいですね。

4月16日追記)
 Ces derniers temps, j'ai fabriqué des petites choses mais j'ai quand même fini deux jupes ;

1) Une jupe pour l'été avec une grosse ceinture
J'ai essayé de fixer une grosse ceinture mais c'était assez difficile pour moi et finalement la taille de la jupe est devenue plus petite que prévu.
Vous pouvez bien remarquer ça sur les deux photos...

Never mind :)

2) Une jupe en soie de kimono
J'ai acheté un kimono d'occasion au marché aux puces, en février, et puis je l'ai décousu et j'ai enfin fini d'en faire une jupe.
Cette soie fait de jolis reflets avec le soleil. J'aime beaucoup la soie !

Aujourd'hui, on est allé au palais impérial, qui était exceptionnellement ouvert au public.
C'est grand et, à mon avis, les toits et les portes sont remarquables.
Il y avait aussi une pièce avec des poupées grandeur nature. 
Elles sont bien faites, mais les poupées de garçons ne sont pas populaires, donc presque tout le monde prend des photos avec les poupées de filles.
Ça doit être dur d'être un garçon.

Friday, April 9, 2010

Trois sur quatre - 四つの新しいゲーム

Ces derniers temps, j'ai eu beaucoup de boulot et pas trop l'envie de passer l'heure nécessaire à l'écriture d'un article devant mon écran. Non, à la place, j'ai préféré fabriquer quelques jeux.

J'ai eu de la chance en faisant mon choix, car sur les quatre jeux fabriqués, trois son excellents.

Silk Road Maker est un jeu créé parAydagul et Erhan Cubukcuoglu dans lequel chaque joueur essaie de construire sur son plateau des routes pour relier des villes entre elles. Plus les routes sont longues, plus le joueur marque de points. Les routes sont tracées sur des tuiles carrées, que l'un des joueurs tire l'une après l'autre et annonce aux autres pour que chacun les place sur sa grille (un peu comme le bingo... mais en mieux). Voilà comment ça se présente :
Ça peut se jouer en solitaire ou à autant de joueurs qu'il n'y a d'ensembles plateau+tuiles disponibles. Il n'y a quasiment pas d'interaction entre les joueurs (donc un jeu parfait pour éviter de se faire la gueule à cause d'un coup bas) et si l'on se prend au jeu, c'est très amusant.
Pour profiter pleinement de l'expérience, j'ai imprimé le plateau et les tuiles sur deux feuilles A4, puis j'ai collé l'un sur du carton de 2 mm d'épaisseur et les autres sur du carton de 1 mm.
Ce jeu est en passe de remplacer Take it Easy! dans ma collection, puisqu'il partage les mêmes mécanismes en étant beaucoup moins mathématique et donc beaucoup plus attrayant pour les éventuels nouveaux joueurs.

Dans la foulée, j'ai fabriqué le petit jeu Wanderlust, de Ryan Hackel, qui s'est inspiré du très connu Fluxx.
À son tour, chaque joueur effectue l'action indiquée par la tuile sur laquelle il se trouve : il déplace son pion en suivant la flèche ou suit ce que le texte décrit, si possible. Une fois l'action effectuée, il retourne la tuile, découvrant ainsi l'action se trouvant au dos. Pour gagner, il faut récupérer des objets sur une tuile et les amener à une autre tuile. Un jeu très simple et très rapide, mais surtout étonnamment amusant.
En plus, il n'est pas compliqué du tout à fabriquer : 42 tuiles recto-verso de 2,5 cm de côté, 28 petits marqueurs d'objets et 5 pions quelconques.
Mes tuiles sont en carton de 1 mm d'épaisseur et les marqueurs sont en papier canson.
Et pour les amateur de langue anglaise et de pop-culture américaine, le jeu est plein de références (du Seigneur des Anneaux à REM, en passant par l'expression "bringing coals to Newcastle").

Sword and Sail, quant à lui est un wargame ultra-léger d'Andrew Jaster, encore plus simple (une seule page de règles), et bien plus amusant, que le fameux Risk. Deux à cinq armées s'opposent sur une carte d'Europe divisée en grandes régions, elles mêmes divisées en plus petites zones. L'objectif est de contrôler une région entière. Pour cela, il faut tirer les bonnes cartes et feinter vos adversaires.
Il est prévu 42 unités par joueur, et le jeu peut accueillir 5 joueurs. Je vous laisse calculer le nombre de coups de cutter qu'il m'a fallu pour en arriver à bout. Ceci dit, que cela ne vous empêche pas de l'essayer, il suffit en fait d'une quinzaine d'unités par joueur (c'est du moins ce qui se dit et ce que laissent penser nos quelques parties).
Comme d'habitude, plateau de 2 mm et unités de 1 mm d'épaisseur. Comme il n'y a que 20 cartes (ou 24, si l'on choisit d'adopter la règle modifiée) qui tournent pas mal pendant la partie, j'ai choisi de leur donner un peu de solidité en leur donnant une épaisseur de 1 mm.

Ces trois jeux nous ont déjà procuré quelques heures de plaisir, qui rentabilisent amplement le temps passé à les construire.

Pour le quatrième, Creepers, de Mateusz Pitulski, c'est un peu plus délicat, car il s'agit en fait d'un jeu purement abstrait dont le visuel laisse penser à un jeu beaucoup plus léger. Je suis sûr qu'il me plaira, mais Fumie est beaucoup plus réticente face à ce genre de jeux. D'autant que les règles sont un peu complexes, surtout en ce qui concerne les treize différentes manières de marquer des points.
Chaque joueur essaie de faire croître sa plante grimpante de manière à lui faire atteindre certaines positions dans la serre. Il est également possible de faire pousser la plante de l'adversaire pour la mettre dans le mur et empêcher ainsi sa progression.
Ici, encore un plateau (2 mm) et plein de pions (je vous laisse deviner).

Petite originalité, comme le plateau tenait sur deux pages, j'en ai profité pour en faire un à deux battants :
La charnière est en gros scotch, pris en sandwich entre l'étiquette imprimée et le carton. Il y a un petit renflement visible à la limite du scotch, mais ce n'est pas vraiment gênant. On verra si tout cela résiste à l'épreuve du temps.

最近仕事が忙しくて、ブログを書く気がないし、四つの新しいゲームを作った。
シルクロードメーカーはすごく面白いビンゴっぽいゲーム。
実は他の人に紹介したいし、ルールを翻訳して手作り市でこのゲームを売ってみたい。

ワンダーラストも短時間でできて、面白いゲームだよ。
目的はタイルの指示で物を入手して、そのゴールのタイルを探してもっていく。
ただ、動き方はタイルによって決まってるからそれがおもしろい。
これも売りたいけど、デザイナーはまだ許可してない。

ソードアンドセイルっていう簡単な戦争ゲームは昔のヨーロッパの中で、一つの地域を支配しなきゃならない。二人で30分ぐらいかかるゲーム。
カードを引くから偶然もあるけど、本当に楽しい!

最後のはクリーパーズって言うゲーム。アートはちょっと子供っぽいのに、文恵が余り好きじゃなさそうな複雑なルールのアブストラクトゲームだ。
だけど一回しかやってみてないから、まだ良く分からないね。

Monday, April 5, 2010

お花見と銭湯 Un pique-nique sous les cerisiers en fleurs et un bain public

先週末は桜三昧してきました。

久しぶりのお天気でお花見びより。 京都は混んでいました。
鴨川のさくらもちらほら咲き始めてもうすぐすてきな川辺になりそう!

お気に入りのブッションでステーキフリットをたべていざ祇園白川へ。
(このフランス料理のお店、フランスにいったことがある人ならほんとフランスらしいと感じれる所でおすすめ。 このステーキフリットほんとおいしいのです♪ ランチで1000円!)

こないだ来た時は比べ物にならないくらいの人人人。 
枯れていた柳も緑をつけ始めてよい感じになっていました。

木によっては満開だけどまだもう少しかなって感じ。
そこでなぜか京都の金持ち自慢おじさんに話しかけられるジュリ鬼。

-お国は?
-フランス

-ほー これね、エルメス(自分の真っ白いズボンをさしながら)
-。。。
-これグッチ
-(それはフランスじゃねーよ、心の叫び)
-これもねエルメス
-すごいお金持ちですねえ、でもグッチはイタリアですよー ハハハ と 私。
-ぼくねえこの辺にも家もってるの。 京都に五件もっててね。何もしなくてもお金はいっぱい入ってくるの。(私のつっこみは無視)

こんな自慢を結構長くきかされどうすることもできない私達でした。
私はこんな関係ない自慢を聞かされたのだからおこずかいでもくれるのかと思っていたのだけどじゃあねとさっていくおじさん。 ニャロメー。

気をとりなして混雑の祇園は疲れたので静かであろう御所へ。
ここは広いので中も自転車でまわります。
固まって桜があるってわけじゃないのだけどのんびりできる良い場所。 しばしベンチでゆったりしてから一度帰って夜のライトアップがあるという近所の植物園へ。
池面にうつる桜。幻想的な感じ

夜の植物園って変な感じ。 少し怖いような。。

そして日曜日は朝からゲームデイで知り合いになったトッドのお誘いで大阪の万博記念公園でお花見。

そう岡本太郎の太陽の塔がある場所。 初めて実物を見た感想は近くでみたほうが圧倒的な迫力を感じるということ。 モノレールから見たときは変だなあーとしか思えなかったのだけど、、、

ちかくでみて上を見上げたらくらくらしてしまうのです。
そして夜の裏の顔はじっとみていたら吸い込まれてしまいそうに。。。
トッドの赤ちゃんのアイザックはほんとちょっと吸い込まれてしまってた(笑)



トッドのお友達のたくさんの人々。ほんとたくさん! みんなとしゃべったわけではないけどとても良い人たちばかりでとっても楽しかった♪

そして夜のライトアップは正直こっちのほうが私の好み。 きれいだったなあー。 上野を思い出させてくれる桜並木でした。
色がおかしいけど実際はきれいな桜の色がみえるライトアップ


そして温泉にって書いてあったとジュリ鬼がいったのでバスタオルなどももっていたのに、もってきたのはどうやら私達だけ。。。聞いてみたら温泉はキャンセルしたみたいって。。 
さすがジュリ鬼。。。
気分は温泉だったのでずっといってみたかった近所の銭湯『竹の湯』に帰りに二人でいってきました。

これがすっごいよかったです。
京都ってすごい銭湯が多いのです。そしてどれもが繁盛している様子。 夕方洗面器に石鹸となどをいれて銭湯に向かう人をみるのもめずらしくない。

中にはアロマ風呂、エステジェット、マッサージ風呂、もちろんサウナ、そして電気風呂! 
しかもなんと露天風呂まであるのです。 
お湯には本日のアロマのレモングラスとグレープフルーツの香りがついていてすっかりリラックス。
もちろん風景は壁なのだけど外気とお風呂って最高で気持ちよかったあー。
ちなみに電気風呂、感電してしまいそうで即刻でました。

これで420円。 京都にきたらホテルのお風呂じゃなくてぜひ銭湯へ♪

On a passé ce weekend à profiter des cerisiers en fleurs à Kyoto et Osaka.
Samedi, d'abord on est allé à Gion Shirakawa où il y avait beaucoup de touristes.
Julien a été abordé par un homme bizarre et très riche.
Pourquoi je sais qu'il est très riche? Parce-qu'il nous l'a dit...
- Vous venez d'où?
- Je viens de France.
- Eh, ce pantalon est un HERMES.
- .....
- Et puis ça, c'est GUCCI.
- (c'est même pas français!!!)
- Ça aussi, HERMES.
Je lui ai dit : - Vous êtes très riche! mais Gucci, ce n'est pas français.
- J'ai une maisons à coté d'ici, en fait, j'ai 5 maisons à louer à Kyoto donc je gagne beaucoup d'argent sans travailler. (Il a ignoré ma remarque)

J'ai pensé qu'il nous donnerait un peu d'argent pour l'avoir écouté se vanter sans rien avoir demandé.
Mais il est parti avec sa faire-valoir sans nous payer :(

Ensuite, on est passé au palais impérial et le soir on est allé au jardin botanique, qui était illuminé.
C'était pas mal !

Dimanche, on est allé jusqu'à Osaka pour faire un pique-nique avec Todd, un ami de Julien.
Les amis de Todd sont très sympa et on a bien profité de la journée.
Le parc où on était est connu pour sa tour du soleil (les 4ème et 5ème photos) de Taro Okamoto

Ensuite on est allé au bain public à côté de chez nous.
Je ne savais pas qu'il y a beaucoup de bains publics à Kyoto, parce-que j'ai l'impression que les bains publics traditionnels sont de moins en moins populaires au Japon.
Mais à Kyoto, ça marche bien et puis c'était très bien ; il y a des bains électrique, aromatisés, de massage, à bulles, un sauna, et en plus un bain extérieur !!!

Ça coute seulement 420 yen :)
Si vous venez à Kyoto, faites-y un tour ;)